Chat với admin

mientayvn.com1

Danh sách cộng tác viên chính thức| Quyền lợi và một số lưu ý đối với cộng tác viên chính thức
I.Quyền lợi của cộng tác viên: Để nâng cao chất lượng bản dịch và khuyến khích tinh thần của người dịch, chúng tôi đưa ra những ưu đãi như sau:
-Chuyển 100% tiền dịch từ khách hàng cho người dịch. Vd: khách hàng thanh toán bản dịch việt-anh 10 trang là 400 nghìn thì người dịch cũng nhận được 400 nghìn.
-Được trả thêm 4 nghìn/trang nếu bản dịch không có lỗi nào. Tuy nhiên, nếu bạn dịch không tốt sẽ bị trừ tiền (xem phần IV.Qui định về kiểm tra đánh giá bên dưới).
-Cung cấp các khóa đào tạo miễn phí cho cộng tác viên về: dịch tiếng anh chuyên ngành, dịch tự động (áp dụng cho bản dịch 100 trang trở lên), dịch phụ đề phim.
-Tạo điều kiện để các cộng tác viên giao lưu với nhau, nhằm trao đổi kiến thức chuyên môn.
II.Phí dịch thuật và hình thức thanh toán:
Phí dịch thuật theo quy định tại trang web này:
http://mientayvn.com/Chon_lua_hinh_thuc_dich_thu_phi.html
Thanh toán bằng cách chuyển tiền vào thẻ ATM hoặc bằng card điện thoại (vào những ngày khuyến mãi).
III.Tóm tắt quy trình dịch:
III.1.Đối với bản dịch bình thường:
1.Khách hàng gửi bài cho chúng tôi, chúng tôi chuyển tiếp mail đó cho tất cả các bạn cộng tác viên, kết hợp với nhắn tin qua điện thoại. Để tiết kiệm, chúng tôi chỉ nhắn tin cho những cộng tác viên thích hợp nhất. Cộng tác viên muốn dịch sẽ trả lời tin nhắn. Cộng tác viên không tham gia dịch không cần phải trả lời. Tất cả các cộng tác viên không nhận được tin nhắn nhưng nhận được thông báo qua mail cũng có thể đăng ký dịch.
Trong mọi trường hợp, khi chúng tôi đã xác nhận đăng ký dịch của cộng tác viên, cộng tác viên mới tiến hành dịch.
2.Cộng tác viên được chọn nhanh chóng thông báo cho tất cả mọi người khác qua mail.
3.Cộng tác viên dịch 1 trang mẫu và gửi qua mail cho tất cả mọi người trong thời gian sớm nhất: Không quá 8 tiếng nếu nhận bài dịch trong giờ hành chính (buổi sáng hoặc chiều) và không quá 4 tiếng nếu nhận bài dịch trong giờ nghỉ (giờ nghỉ trưa hoặc buổi tối, chiều thứ 7, chủ nhật).
Trong mọi trường hợp, cộng tác viên gửi mail phải kết hợp với gửi tin nhắn qua điện thoại của admin.
4.Admin hoặc bất kỳ cộng tác viên nào khác đăng ký nhận xét bản dịch mẫu này và thông báo cho tất cả mọi người qua mail.
++Nếu người nhận xét không phát hiện bất kỳ lỗi nào, người nhận xét cũng phải thông báo cho tất cả mọi người là "trang mẫu....không có lỗi”.
++Nếu trang nhận xét có 4 lỗi nội dung trở xuống, cách tính tiền phí phát hiện lỗi như sau: Lỗi nội dung (5 nghìn/1 lỗi); Lỗi diễn đạt: 1 nghìn/1 lỗi; Lỗi số ít số nhiều: 500 đồng/lỗi. Cộng tác viên ban đầu có thể dịch tiếp.
++Nếu trang nhận xét có 5 lỗi nội dung hoặc nhiều hơn, người nhận xét có thể nhận dịch tiếp bản dịch đó, cộng tác viên ban đầu không được dịch nữa. Trang dịch mẫu không được tính cho cộng tác viên ban đầu mà chỉ được tính cho người nhận xét.
++Nếu admin không có thời gian kiểm tra bản dịch mẫu và cũng không có cộng tác viên nào đăng ký nhận xét, chúng tôi sẽ yêu cầu bạn dịch tiếp và kiểm tra sau.
5.Cộng tác viên chờ thông báo kết quả.
6.Khi nhận được lời mời dịch tiếp, cộng tác viên tiến hành dịch một số trang tiếp theo. Đối với những tài liệu dài, cộng tác viên phải gửi bản dịch từng phần, không gửi toàn bộ bản dịch trong một lần duy nhất. Cụ thể như sau:
+Tài liệu 1 đến 3 trang: có thể gửi một lần duy nhất.
+ Tài liệu 4 đến 10 trang: gửi phân nửa mỗi lần (2 đến 5 trang)
+ Tài liệu 11 trang trở lên: gửi mỗi lần 5 trang
-Sau khi hoàn thành xong mỗi phần, gửi  cho tất cả các cộng tác viên khác nhận xét. Admin sẽ nhắn tin nhờ một số cộng tác viên nhận xét. Cộng tác viên được chọn sẽ nhận được tin nhắn trả lời, các cộng tác viên khác đăng ký chậm sẽ không nhận được tin nhắn trả lời.
-Cộng tác viên được mời nhận xét sẽ  chọn ngẫu nhiên một trang trong tài liệu đó để nhận xét, đồng thời gửi mail đến tất cả mọi người để thông báo mình đã nhận xét tài liệu đó (để các cộng tác viên khác không nhận xét nữa).Cộng tác viên nhận xét gửi lại bản nhận xét trong vòng 2 giờ từ lúc người dịch gửi.
++Nếu cộng tác viên nhận xét không phát hiện bất kỳ lỗi nào, cộng tác viên nhận xét cũng phải thông báo cho chúng tôi là "trang....không có lỗi”.
++Nếu trang nhận xét có 4 lỗi nội dung trở xuống, cách tính tiền phí phát hiện lỗi như sau: Lỗi nội dung (5 nghìn/1 lỗi); Lỗi diễn đạt: 1 nghìn/1 lỗi; Lỗi số ít số nhiều: 500 đồng/lỗi
++Nếu trang nhận xét có 5 lỗi nội dung hoặc nhiều hơn, Cộng tác viên nhận xét có thể nhận dịch tiếp bản dịch đó, cộng tác viên ban đầu xem lại phần mình đã dịch trước khi gửi lại lần nữa cho riêng admin (tôi).
++Nếu sau 2 giờ chưa nhận được bản nhận xét, cộng tác viên ban đầu có thể tiến hành dịch tiếp, chúng tôi sẽ kiểm tra sau.
6.Sau bước nhận xét một trang ngẫu nhiên, admin sẽ tự mình kiểm tra hoặc nhờ một cộng tác viên khác kiểm tra toàn bộ bài dịch. Cộng tác viên dịch sai: 0 lỗi/trang (được trả thêm 4 nghìn/trang); 1 -3 lỗi/trang (không bị trừ tiền); 4-6 lỗi/trang (trừ 4 đến 6 nghìn/trang); 7-8 lỗi (trừ 50% tổng số tiền dịch); 9 lỗi trở lên (trừ 100% số tiền dịch).
III.2.Đối với bản dịch gấp:
-Thời gian gửi bài và nhận xét phải giảm đi một nữa.
-Phí nhận xét được tăng 25%
III.2.Đối với bản dịch việt-anh:
Phí nhận xét tăng 40% đối với bản dịch thời gian bình thường, tăng 50% đối với bản dịch gấp.
…………………………………………………………………………………………
IV.Một số chú ý khác:
1.Chỉ nhận những bài bạn có thể dịch tốt. Tuy nhiên, nếu phải nhận bài khó, sau khi dịch xong bạn phải đọc lại nhiều lần, đánh dấu lại những chổ cảm thấy chưa chắc chắn.
2.Đối với những tài liệu tiếng anh chuyên ngành, chúng tôi có thể dịch trước những thuật ngữ chuyên ngành (tô vàng trong bản dịch thô). Trong quá trình dịch, cộng tác viên không cần dịch hoặc tra cứu những từ đó.
3.Kiểm tra lại số trang (trong định dạng word, cỡ chữ 14, khoảng cách dòng 1.2).
4.Không nhận bài từ chúng tôi và đưa cho người kém trình độ hơn bạn dịch.
5.Dịch đúng phần bài đã được phân công, nếu chưa rõ bạn có thể hỏi lại.
6.Khi nào có yêu cầu dịch bạn mới tiến hành dịch, chúng tôi chưa yêu cầu nghĩa khách hàng chưa thanh toán tiền, nếu bạn dịch tiến hành dịch lúc đó, chúng tôi sẽ không thanh toán phí.
7.Luôn dịch bài ở dạng song ngữ để chúng tôi dễ dàng kiểm tra.
8.Nên dịch thô để có ý tưởng sơ bộ về tài liệu, tuy nhiên, không sửa chữa trực tiếp trên bản dịch thô đó mà nên tạo một cột riêng để đánh máy lại, bạn cứ dịch theo ý mình, khi nào không biết nghĩa cụm từ nào đó mới nhìn sang bản dịch thô.
9.Nên sử dụng google và tratu.vn để tra cứu nghĩa của những cụm từ chuyên ngành.
10.Ngoài việc dịch còn phải việt hóa tài liệu, tức là diễn đạt lại câu chữ theo phong cách tiếng việt để người đọc dễ hiểu.
11.Gửi bài đúng hẹn vì những tài liệu các bạn dịch thường sẽ nộp cho giáo viên của khách hàng chấm điểm, nếu quá hạn khách hàng sẽ không nộp được nữa.
12.Sau khi đã tham gia 2 lần dịch, hãy gửi cho chúng tôi những nhận xét và kiến nghị về khâu quản lý cộng tác viên để chúng tôi có thể phục vụ cộng tác viên tốt hơn.
13.Khi kiểm tra bài dịch, những chỗ nào sai bạn gạch giữa và thêm phần sửa của bạn bằng chữ đỏ bên cạnh. Tuyệt đối không dùng foot note hoặc track change.
14.Danh sách cộng tác viên hiện tại là: doanphuongthuyns@gmail.com; huyenanh.47a@gmail.com; doanphuongthuyns@gmail.com; thanhbinhlethi94@gmail.com; dawn90cva@gmail.com; phamvanbien09@gmail.com; yen466@gmail.com; lqhungn@gmail.com; cbkhanh@gmail.com; minhhuevu1610@gmail.com; nguyenhuuminhtue@gmail.com; hngoc3103@gmail.com; kieuloanphan@gmail.com